1
00:00:16,600 --> 00:00:19,703
<i>I, I'm the one</i>

2
00:00:19,703 --> 00:00:23,674
<i>Push on ahead as you like, yeah</i>

3
00:00:23,674 --> 00:00:27,478
<i>Up to me, listen close</i>

4
00:00:27,478 --> 00:00:31,582
<i>and speak the name of the desert god</i>

5
00:00:31,582 --> 00:00:35,586
<i>Clench your teeth</i>

6
00:00:35,586 --> 00:00:39,924
<i>When your heart starts</i>
<i>to tremble with heat...</i>

7
00:00:39,924 --> 00:00:45,463
<i>Stop it! It'll only bring destruction</i>

8
00:00:45,463 --> 00:00:49,500
<i>Let's do it, oh, angel</i>

9
00:00:49,500 --> 00:00:54,105
<i>Now is the time to stand up and be strong</i>

10
00:00:54,105 --> 00:00:58,375
<i>A sad history, a hidden victory</i>

11
00:00:58,375 --> 00:01:01,312
<i>That's the mystery</i>

12
00:01:01,312 --> 00:01:10,054
<i>There's nothing certain</i>
<i>about what tomorrow holds</i>

13
00:01:10,054 --> 00:01:14,458
<i>so living through this moment</i>

14
00:01:14,458 --> 00:01:18,451
<i>is my mission alone</i>

15
00:01:44,822 --> 00:01:48,159
Quit it, jerk-ass! What's <i>the</i> big...

16
00:01:48,159 --> 00:01:52,363
Y-you!

17
00:01:52,363 --> 00:01:54,665
Asagiri <i>Junko!</i>

18
00:01:54,665 --> 00:01:57,065
Long <i>time no see!</i>

19
00:02:01,405 --> 00:02:06,076
What kind <i>of look</i> is that
<i>when</i> there's a <i>hot</i> chick <i>to see</i> you?!

20
00:02:06,076 --> 00:02:11,115
It's 'cause bad crap
always happens <i>when you show</i> up!

21
00:02:11,115 --> 00:02:14,451
I'll <i>have you know</i>
I <i>have</i> a <i>good job for</i> you...

22
00:02:14,451 --> 00:02:18,088
Master!

23
00:02:18,088 --> 00:02:19,423
"Master?"

24
00:02:19,423 --> 00:02:21,559
She's my pupil, <i>Taiko!</i>

25
00:02:21,559 --> 00:02:23,427
<i>YOU have</i> a pupil?!

26
00:02:23,427 --> 00:02:26,263
Wow! What <i>huge</i> breasts!

27
00:02:26,263 --> 00:02:29,466
- <i>The</i> Sunabouzu has a pupil?!
- Who's this woman, Master?

28
00:02:29,466 --> 00:02:35,139
Asagiri <i>Junko.</i> A living example <i>of</i>
<i>the</i> kind <i>of</i> woman <i>NOT to be like!</i>

29
00:02:35,139 --> 00:02:37,575
- Learn <i>from her</i> chest only!
- Yes, sir!

30
00:02:37,575 --> 00:02:42,580
But this is my first <i>time</i> seeing
<i>such large</i> breasts in real <i>life,</i> Master.

31
00:02:42,580 --> 00:02:44,548
<i>Aside from</i> fat old ladies...

32
00:02:44,548 --> 00:02:48,619
Hold on! I thought your <i>mom</i>
had <i>ones</i> this big?

33
00:02:48,619 --> 00:02:50,211
Eep!

34
00:02:51,388 --> 00:02:55,492
I <i>also</i> meant <i>aside</i>
<i>from</i> my mother, <i>of</i> course!

35
00:02:55,492 --> 00:02:59,129
Whew, that's <i>good!</i>

36
00:02:59,129 --> 00:03:03,701
Tryin' <i>to</i> flaunt your stuff, eh?!
That <i>trick</i> won't work <i>on me anymore!</i>

37
00:03:03,701 --> 00:03:04,702
What?

38
00:03:04,702 --> 00:03:08,839
<i>I've been</i> promised
a VERY bountiful <i>future!</i>

39
00:03:08,839 --> 00:03:13,444
What'll <i>happen to</i> that chest and
<i>those looks five</i> years down <i>the</i> road?

40
00:03:13,444 --> 00:03:16,213
<i>Like they</i> say, flowers <i>live</i> short lives!

41
00:03:16,213 --> 00:03:18,449
Gah!

42
00:03:18,449 --> 00:03:22,786
<i>By the time she's all withered and old,</i>
<i>Taiko'll have blossomed!</i>

43
00:03:22,786 --> 00:03:27,324
<i>I'm gonna raise her to suit my needs!</i>

44
00:03:27,324 --> 00:03:31,192
In <i>five</i> years...
In <i>five</i> years, I'll <i>be</i> all...

45
00:03:32,630 --> 00:03:34,565
<i>Maybe</i> I should <i>get married</i> soon...

46
00:03:34,565 --> 00:03:37,301
And it'd <i>have to be someone</i> rich...

47
00:03:37,301 --> 00:03:39,803
Otherwise, my <i>love</i>
and my breasts would be...

48
00:03:39,803 --> 00:03:46,210
<i>Setting the future aside and</i>
<i>enjoying life to the fullest right now...</i>

49
00:03:46,210 --> 00:03:48,345
<i>... sounds really good to me!</i>

50
00:03:48,345 --> 00:03:49,580
<i>"Life</i> and <i>Game"</i>

51
00:03:49,580 --> 00:03:52,344
<i>"Life</i> and <i>Game"</i>
You're pathetic, Master.

52
00:03:54,744 --> 00:03:59,549
This is our client,
Kaizuka <i>Kaoru-san,</i> 56!

53
00:03:59,549 --> 00:04:02,452
<i>The</i> Kanto's greatest
treasure hunting expert!

54
00:04:02,452 --> 00:04:03,253
<i>See</i> ya.

55
00:04:03,253 --> 00:04:05,522
H-hold on!

56
00:04:05,522 --> 00:04:07,590
He's offering 10 <i>million</i> yen!

57
00:04:07,590 --> 00:04:08,925
Don't <i>be</i> dumb!

58
00:04:08,925 --> 00:04:13,797
And <i>how do we get</i> 10 <i>million yen</i>
<i>from</i> this decrepit old chrome-<i>dome,</i>

59
00:04:13,797 --> 00:04:16,994
<i>from</i> this filthy, stinky old crock?!

60
00:04:21,237 --> 00:04:22,572
He's strong!

61
00:04:22,572 --> 00:04:25,842
This ain't <i>no</i> ordinary <i>geezer!</i>
<i>Who</i> is he?!

62
00:04:25,842 --> 00:04:29,245
I told you. Kaizuka <i>Kaoru-san,</i> 56.

63
00:04:29,245 --> 00:04:32,840
<i>Kaizuka Kaoru, 56?</i>

64
00:04:34,851 --> 00:04:36,019
"Kaizuka Kaoru 56 years old"

65
00:04:36,019 --> 00:04:38,354
"Kaizuka Kaoru 56 years old"
<i>Who</i> is <i>he?</i>

66
00:04:38,354 --> 00:04:39,322
"Kaizuka Kaoru 56 years old"
<i>You</i> don't know?!

67
00:04:39,322 --> 00:04:40,023
<i>You</i> don't know?!

68
00:04:40,023 --> 00:04:43,626
<i>He</i> dug up <i>the</i> super-exciting <i>game</i>
that's a <i>huge</i> hit all <i>over the Kanto,</i>

69
00:04:43,626 --> 00:04:46,763
<i>"The Game of</i> Life",
<i>from some</i> Dark <i>Age</i> ruins!

70
00:04:46,763 --> 00:04:50,667
It spread throughout <i>the</i> world
and <i>now</i> he's super-<i>duper</i> rich!

71
00:04:50,667 --> 00:04:56,606
A <i>true winner</i> at <i>the game of</i> life...
Kaizuka <i>Kaoru-san!</i>

72
00:04:58,808 --> 00:05:00,410
<i>Rich Man-sama!</i>

73
00:05:00,410 --> 00:05:05,215
Whether <i>or not you</i> earn <i>the</i>
10 <i>million yen</i> depends <i>on</i> your work!

74
00:05:05,215 --> 00:05:09,886
But <i>of</i> course! <i>So, Kaizuka-san,</i>
what might this <i>job be?</i>

75
00:05:09,886 --> 00:05:12,722
Treasure-hunting, obviously!

76
00:05:12,722 --> 00:05:15,158
<i>So</i> you're okay with <i>the</i> Sunabouzu?

77
00:05:15,158 --> 00:05:16,092
Yeah.

78
00:05:16,092 --> 00:05:19,996
As long as <i>they</i> don't eat much,
<i>can carry luggage,</i> and can <i>do</i> odd jobs,

79
00:05:19,996 --> 00:05:21,297
<i>anyone</i> will <i>do!</i>

80
00:05:21,297 --> 00:05:24,000
And <i>these ones</i> probably
don't <i>eat</i> much, <i>given</i> their size...

81
00:05:24,000 --> 00:05:26,669
- Thank you!
...You!

82
00:05:26,669 --> 00:05:28,571
Besides...

83
00:05:28,571 --> 00:05:33,176
<i>... you</i> DID <i>recommend</i> them, <i>Junko-chan!</i>
I'm <i>sure you chose</i> well!

84
00:05:33,176 --> 00:05:39,516
I'm <i>so</i> happy that <i>you</i> trust <i>me so!</i>

85
00:05:39,516 --> 00:05:42,519
<i>You</i> and I ARE <i>close, after</i> all...

86
00:05:42,519 --> 00:05:44,154
<i>Close?</i>

87
00:05:44,154 --> 00:05:49,492
Incidentally, who's <i>the even tinier</i> one?!
I wasn't told about her!

88
00:05:49,492 --> 00:05:54,297
<i>Oh, this is my pupil!</i>
She's currently in training...

89
00:05:54,297 --> 00:05:58,868
I <i>see. Then</i> I won't <i>need to</i>
<i>divide</i> your earnings with her.

90
00:05:58,868 --> 00:06:01,070
Eh?!

91
00:06:01,070 --> 00:06:05,008
<i>OK, let's move</i> out!
<i>You kiddos got the luggage!</i>

92
00:06:05,008 --> 00:06:06,339
Yes, sir!

93
00:06:21,991 --> 00:06:26,062
<i>Oh, Kaoru-chan!</i> You're <i>such</i> a flirt!

94
00:06:26,062 --> 00:06:29,999
M- Master!
<i>These are</i> extremely heavy!

95
00:06:29,999 --> 00:06:33,169
W-what <i>do you</i> think's in 'em?

96
00:06:33,169 --> 00:06:36,840
Boy! You're dawdling! <i>Get the</i> lead out!

97
00:06:36,840 --> 00:06:39,001
Understood!

98
00:06:44,414 --> 00:06:46,282
Bandits! <i>Go get</i> 'em!

99
00:06:46,282 --> 00:06:48,716
U-understood...

100
00:06:52,155 --> 00:06:54,490
A sandstorm! I can't <i>see</i> a thing!

101
00:06:54,490 --> 00:06:56,426
Boy! <i>Go scout the</i> area!

102
00:06:56,426 --> 00:06:59,262
Eh?! I'll <i>get stranded</i> if I leave!

103
00:06:59,262 --> 00:07:02,232
<i>Silence! You</i> can <i>die</i> AFTER
you've found <i>the</i> route!

104
00:07:02,232 --> 00:07:04,257
Understood!

105
00:07:07,070 --> 00:07:08,872
Boy! I'm hungry!

106
00:07:08,872 --> 00:07:11,040
Understood...

107
00:07:11,040 --> 00:07:14,444
10 million! 10 million!

108
00:07:14,444 --> 00:07:17,914
10 million! 10 million!

109
00:07:17,914 --> 00:07:21,818
You're a <i>rather humble</i> worker.

110
00:07:21,818 --> 00:07:25,922
It's <i>not</i> every day <i>you</i> run
across a 10 <i>million yen</i> job!

111
00:07:25,922 --> 00:07:30,493
Plus my dead old man said <i>never to</i>
defy <i>the</i> sun <i>or the</i> super-rich!

112
00:07:30,493 --> 00:07:34,197
<i>Oh? I'd say you've done</i>
plenty <i>of</i> defying...

113
00:07:34,197 --> 00:07:36,900
10 million! 10 million!
10 million!

114
00:07:36,900 --> 00:07:38,768
<i>He's lost his marbles...</i>

115
00:07:38,768 --> 00:07:40,270
Say.

116
00:07:40,270 --> 00:07:43,539
<i>For</i> a treasure hunt by
<i>the</i> owner <i>of the "Game of</i> Life",

117
00:07:43,539 --> 00:07:46,676
isn't this caravan a <i>little</i> small?

118
00:07:46,676 --> 00:07:52,148
I'm <i>sure he</i> could find a <i>ton of</i> treasure
if <i>he threw</i> lots <i>of money</i> at it...

119
00:07:52,148 --> 00:07:58,187
<i>He</i> says that's <i>not</i> his <i>style.</i>
<i>He</i> wants <i>to do</i> it <i>like</i> in <i>the</i> old days...

120
00:07:58,187 --> 00:08:00,290
Basically, this is his hobby.

121
00:08:00,290 --> 00:08:04,661
That's <i>cool.</i> But still...

122
00:08:04,661 --> 00:08:06,362
W-what?

123
00:08:06,362 --> 00:08:10,199
Seriously, <i>how do you</i> sniff it out?

124
00:08:10,199 --> 00:08:14,103
Can <i>you</i> smell <i>money or</i> something?

125
00:08:14,103 --> 00:08:17,106
<i>The money comes to me.</i>

126
00:08:17,106 --> 00:08:20,376
And <i>then you get</i> all cozy-like!

127
00:08:20,376 --> 00:08:26,713
<i>H-have you let</i> that
<i>old geezer do</i> it already?

128
00:08:28,451 --> 00:08:31,054
Jealous?

129
00:08:31,054 --> 00:08:32,255
You're <i>frozen</i> with <i>shock.</i>

130
00:08:32,255 --> 00:08:36,658
What?! <i>Then</i> I'll just <i>have</i>
<i>to make you</i> gasp in ecstasy...

131
00:08:37,827 --> 00:08:40,029
<i>The</i> old guy wants his <i>food.</i>

132
00:08:40,029 --> 00:08:42,765
Right! Coming right up!

133
00:08:42,765 --> 00:08:45,165
Whew, that was <i>close!</i>

134
00:08:46,602 --> 00:08:48,934
<i>*stare*</i>

135
00:08:50,573 --> 00:08:54,100
It must <i>be</i> tough being <i>so</i> small!
But <i>keep</i> at it!

136
00:08:55,845 --> 00:08:59,246
<i>Oh, I didn't mean</i>
<i>the size of</i> your breasts!

137
00:09:01,718 --> 00:09:04,520
Big breasts <i>are</i>
pretty tough <i>too, you</i> know!

138
00:09:04,520 --> 00:09:06,856
<i>They</i> really cramp your shoulders...

139
00:09:06,856 --> 00:09:11,794
<i>They</i> tug at <i>you whenever you</i> run
and can pull your shoulder muscles...

140
00:09:11,794 --> 00:09:16,663
<i>You</i> constantly fear they'll
start drooping, <i>so you do</i> this!

141
00:09:19,002 --> 00:09:22,105
<i>Oh, they</i> say doing this
tightens your chest muscles,

142
00:09:22,105 --> 00:09:24,596
making it <i>harder for</i> your breasts <i>to</i> sag!

143
00:09:28,878 --> 00:09:31,381
W-what?!

144
00:09:31,381 --> 00:09:34,884
Gravity will <i>have you</i> beat in <i>five</i> years.

145
00:09:34,884 --> 00:09:36,652
You're <i>so not</i> cute!

146
00:09:36,652 --> 00:09:39,589
What kind <i>of</i> upbringing is
<i>the</i> Sunabouzu giving you?!

147
00:09:39,589 --> 00:09:43,059
Disgusting! What is this?!
<i>Go re-make</i> it!

148
00:09:43,059 --> 00:09:45,653
U-understood!

149
00:09:49,332 --> 00:09:52,969
Scheduled report. <i>Game Master</i> is <i>unaware.</i>

150
00:09:52,969 --> 00:09:55,938
Homing signal remains active.

151
00:10:07,950 --> 00:10:12,889
Quit it! You're <i>so</i> naughty,
<i>Kaoru-chan!</i>

152
00:10:12,889 --> 00:10:15,691
M-master... <i>Are we there</i> yet?

153
00:10:15,691 --> 00:10:16,993
<i>Who</i> knows...

154
00:10:16,993 --> 00:10:20,363
<i>Come to</i> think <i>of</i> it,
<i>have you</i> heard <i>where we're</i> going?

155
00:10:20,363 --> 00:10:22,298
Yeah, right...

156
00:10:22,298 --> 00:10:27,804
There's treasure <i>where we're</i> headed.
<i>Like</i> he'd just blab <i>to</i> anyone...

157
00:10:27,804 --> 00:10:30,239
- <i>Not even</i> that woman?
- Doubt it.

158
00:10:30,239 --> 00:10:31,641
Is <i>there</i> a map, then?

159
00:10:31,641 --> 00:10:35,912
<i>Nope.</i> It's all in <i>the</i> old guy's head.

160
00:10:35,912 --> 00:10:39,982
There's <i>no one</i> as cautious
as a treasure hunter.

161
00:10:39,982 --> 00:10:43,052
<i>Even the route we've</i>
<i>taken</i> is all nonsense.

162
00:10:43,052 --> 00:10:46,489
I <i>got</i> absolutely <i>no idea</i>
<i>where we're</i> headed...

163
00:10:46,489 --> 00:10:50,159
<i>The geezer</i> acts all <i>carefree</i>
but doesn't trust a soul...

164
00:10:50,159 --> 00:10:51,494
He's a <i>pro.</i>

165
00:10:51,494 --> 00:10:54,764
But this is really backbreaking...

166
00:10:54,764 --> 00:10:56,966
<i>It's that woman's fault...</i>

167
00:10:56,966 --> 00:11:01,337
<i>It's all that</i>
<i>huge-boobed woman's fault!</i>

168
00:11:01,337 --> 00:11:05,775
It must <i>be</i> tough being <i>so</i> small!
But <i>keep</i> at it!

169
00:11:05,775 --> 00:11:10,513
<i>Just you watch! I'll take</i>
<i>those giant boobs of hers and...</i>

170
00:11:10,513 --> 00:11:13,107
<i>Ouch!</i> Ouch! Ouch!

171
00:11:16,719 --> 00:11:21,424
<i>Nothing's worse than a desert trek</i>
<i>to an unknown destination...</i>

172
00:11:21,424 --> 00:11:27,196
<i>But the worse it gets, the more</i>
<i>I can taste that 10 million!</i>

173
00:11:27,196 --> 00:11:30,495
<i>Yes! With 10 million, I can...</i>

174
00:11:31,434 --> 00:11:34,369
It's 10,000 <i>yen</i> a touch!

175
00:11:36,572 --> 00:11:40,872
<i>So 10 million yen means...</i>
<i>1000 touches!</i>

176
00:11:42,111 --> 00:11:45,581
<i>Just thinking about squeezing</i>
<i>those giant boobies 1000 times</i>

177
00:11:45,581 --> 00:11:47,450
<i>gives me shivers!</i>

178
00:11:47,450 --> 00:11:52,788
<i>One giant-booby squeeze!</i>
<i>Two giant-booby squeezes!</i>

179
00:11:52,788 --> 00:11:58,394
<i>Three giant-booby squeezes!</i>
<i>Four giant-booby squeezes!</i>

180
00:11:58,394 --> 00:12:01,329
<i>Five giant-booby squeezes!</i>

181
00:12:24,453 --> 00:12:26,956
- <i>Looks like we're here!</i>
- Yes.

182
00:12:26,956 --> 00:12:29,516
It hasn't changed a bit...

183
00:12:30,860 --> 00:12:35,264
This is <i>no time for</i> resting, boy.
<i>Go scout the</i> area!

184
00:12:35,264 --> 00:12:38,199
Y-yes! Understood!

185
00:12:51,881 --> 00:12:55,051
It certainly is quiet...

186
00:12:55,051 --> 00:12:57,986
I <i>get</i> a bad feeling about this...

187
00:12:59,655 --> 00:13:02,783
What <i>are you so</i> lost in thought about?

188
00:13:04,227 --> 00:13:10,733
<i>I've been</i> all <i>over</i> and heard all kinds
<i>of stuff from</i> all kinds <i>of</i> people...

189
00:13:10,733 --> 00:13:15,004
I thought I <i>knew</i> about every <i>corner</i>
<i>of the</i> Great <i>Kanto</i> Desert...

190
00:13:15,004 --> 00:13:17,573
...but <i>I've never seen</i>
a <i>place like</i> this <i>before.</i>

191
00:13:17,573 --> 00:13:20,542
I didn't <i>even know they</i> existed...

192
00:13:22,245 --> 00:13:25,214
Say, why <i>do you need to</i> scout?

193
00:13:25,214 --> 00:13:28,308
I thought it was an empty,
<i>undeveloped</i> region...

194
00:13:31,587 --> 00:13:34,283
<i>What is this weird feeling?!</i>

195
00:13:35,791 --> 00:13:39,852
<i>This's definitely different</i>
<i>from all the ruined cities I know...</i>

196
00:13:41,964 --> 00:13:44,200
<i>But I can't put my finger on it...</i>

197
00:13:44,200 --> 00:13:45,968
<i>Something's not right!</i>

198
00:13:45,968 --> 00:13:47,595
M-master!

199
00:13:53,909 --> 00:13:58,381
It would <i>seem</i> this is a
<i>secret</i> treasure hunting spot...

200
00:13:58,381 --> 00:14:00,082
Secret?!

201
00:14:00,082 --> 00:14:03,552
This explains why nobody
knows about this <i>place.</i>

202
00:14:03,552 --> 00:14:08,751
<i>From the new to the</i> old,
<i>these are</i> all treasure hunters...

203
00:14:10,526 --> 00:14:11,794
M-master?!

204
00:14:11,794 --> 00:14:13,762
I'm picking up something!

205
00:14:16,098 --> 00:14:17,366
Master!

206
00:14:17,366 --> 00:14:18,267
Stay calm!

207
00:14:18,267 --> 00:14:19,135
Where's <i>the</i> enemy?!

208
00:14:19,135 --> 00:14:20,363
Find it!

209
00:14:21,337 --> 00:14:24,607
It should <i>be</i> right by us,
but I don't <i>see</i> it <i>anywhere!</i>

210
00:14:24,607 --> 00:14:26,575
This is really bad!

211
00:14:26,575 --> 00:14:28,099
Don't wimp out!

212
00:14:30,313 --> 00:14:31,914
<i>Where? Where?</i>

213
00:14:31,914 --> 00:14:34,280
<i>Where?! Where?!</i>

214
00:14:45,628 --> 00:14:48,998
It's begun!

215
00:14:48,998 --> 00:14:54,129
Wonderful! <i>No one</i> has <i>ransacked</i> it yet!

216
00:14:56,505 --> 00:14:59,008
<i>Junko-chan...</i>

217
00:14:59,008 --> 00:15:01,877
Why <i>are you</i> dressed <i>like</i> that?

218
00:15:01,877 --> 00:15:05,881
I'm gonna <i>check</i> it out,
<i>since YOU</i> won't tell <i>me</i> anything.

219
00:15:05,881 --> 00:15:10,086
<i>No,</i> um, <i>you</i> see...

220
00:15:10,086 --> 00:15:14,890
<i>I hate when this happens!</i>
<i>It's a whole different ball game now!</i>

221
00:15:14,890 --> 00:15:17,688
<i>I need to assess</i>
<i>the situation right away!</i>

222
00:15:19,128 --> 00:15:24,367
I won't <i>stop you</i> if <i>you</i> insist
<i>on going, but do take</i> this with you.

223
00:15:24,367 --> 00:15:27,734
What the?! What <i>do you have</i> this for?!

224
00:15:31,941 --> 00:15:34,569
<i>Ow! Ow! Ow!</i>

225
00:15:39,048 --> 00:15:41,283
It's getting closer, Master!

226
00:15:41,283 --> 00:15:43,252
Why'd <i>you shoot, you</i> moron?!

227
00:15:43,252 --> 00:15:46,188
<i>He might've</i> just <i>been</i> sizing us up,

228
00:15:46,188 --> 00:15:48,624
but <i>then you</i> pretty <i>much</i>
said <i>we're</i> his enemy!

229
00:15:48,624 --> 00:15:51,527
I-I was scared!

230
00:15:51,527 --> 00:15:54,864
And <i>you</i> missed! <i>Shoot to</i> kill,
<i>or don't shoot</i> at all!

231
00:15:54,864 --> 00:15:57,099
That ammo's coming
<i>outta your food</i> budget!

232
00:15:57,099 --> 00:15:59,201
<i>N-no</i> way!

233
00:15:59,201 --> 00:16:01,737
It's your fault if he's pissed!

234
00:16:01,737 --> 00:16:03,973
I-I'm sorry!

235
00:16:03,973 --> 00:16:06,737
You're my shield if <i>he</i> starts shooting!

236
00:16:09,378 --> 00:16:11,380
<i>The</i> alarm stopped!

237
00:16:11,380 --> 00:16:14,083
Did <i>we get</i> away?

238
00:16:14,083 --> 00:16:19,248
Don't <i>let</i> your guard down! I still
<i>got</i> a really bad feeling about this!

239
00:16:20,656 --> 00:16:22,992
It <i>looks like we're</i> in <i>the</i> clear...

240
00:16:22,992 --> 00:16:24,892
<i>Who</i> WAS that?!

241
00:16:27,430 --> 00:16:29,365
M-master!

242
00:16:29,365 --> 00:16:30,889
Stay calm!

243
00:16:37,006 --> 00:16:38,098
<i>Here he comes!</i>

244
00:16:48,717 --> 00:16:50,981
A bulletproof vest?!

245
00:16:58,661 --> 00:17:02,898
A 16-mm grenade! Tears through
vests <i>like</i> scrap paper!

246
00:17:02,898 --> 00:17:03,699
<i>No</i> way!

247
00:17:03,699 --> 00:17:06,293
A monster?!

248
00:17:09,004 --> 00:17:10,806
Master!

249
00:17:10,806 --> 00:17:14,109
Kosuna! If a 16-mm don't work,
let's try a 40-mm!

250
00:17:14,109 --> 00:17:15,644
I lost 'em!

251
00:17:15,644 --> 00:17:16,679
<i>You</i> idiot!

252
00:17:16,679 --> 00:17:18,814
It's <i>no use!</i> Let's just apologize!

253
00:17:18,814 --> 00:17:21,749
<i>Too late for</i> that now, dumbass!

254
00:17:24,119 --> 00:17:28,557
I <i>give</i> up! I'm sorry!
SHE <i>shot you</i> first!

255
00:17:28,557 --> 00:17:32,161
Master! I didn't hit him!
But <i>you</i> hit him <i>three</i> times!

256
00:17:32,161 --> 00:17:35,028
Don't tell him that!

257
00:17:37,266 --> 00:17:38,934
<i>T-those</i> boobs!

258
00:17:38,934 --> 00:17:40,469
It's Asagiri <i>Junko!</i>

259
00:17:40,469 --> 00:17:43,996
I don't usually <i>do</i> this
sort <i>of</i> thing, <i>you</i> know!

260
00:17:49,845 --> 00:17:51,073
<i>He</i> ran away.

261
00:17:52,481 --> 00:17:54,583
I'll try <i>the</i> thermograph!

262
00:17:54,583 --> 00:17:55,684
<i>He</i> disappeared?!

263
00:17:55,684 --> 00:17:57,853
<i>Now you owe me one.</i>

264
00:17:57,853 --> 00:18:01,857
Breasts... I mean, Asagiri <i>Junko!</i>

265
00:18:01,857 --> 00:18:04,159
That's <i>some</i> heavy-duty stuff <i>you</i> got!

266
00:18:04,159 --> 00:18:07,196
That bastard <i>must've seen</i> it
and scampered off!

267
00:18:07,196 --> 00:18:09,965
<i>Which</i> means <i>we</i> can beat it with that!

268
00:18:09,965 --> 00:18:12,468
<i>Her</i> breasts aren't very great,
but <i>her</i> weapon is!

269
00:18:12,468 --> 00:18:14,703
Where'd <i>you get</i> that anyway?!

270
00:18:14,703 --> 00:18:18,073
<i>The luggage Kaoru-chan</i> had <i>you</i> carry.

271
00:18:18,073 --> 00:18:22,339
<i>Geez, so he</i> was prepared
<i>from the</i> very start!

272
00:18:23,913 --> 00:18:25,080
It's pissed.

273
00:18:25,080 --> 00:18:28,551
L-let's just <i>leave for</i> now!

274
00:18:28,551 --> 00:18:32,187
Alright! <i>Gimme</i> that!
I'll bring up <i>the</i> rear!

275
00:18:32,187 --> 00:18:35,090
<i>You</i> better <i>protect</i> us!

276
00:18:35,090 --> 00:18:36,458
<i>That monster...</i>

277
00:18:36,458 --> 00:18:42,331
<i>Its huge body oozes heat, but it</i>
<i>instantly vanished from my thermo!</i>

278
00:18:42,331 --> 00:18:44,595
<i>Can it really do that?!</i>

279
00:18:46,302 --> 00:18:48,793
<i>From</i> behind?!

280
00:18:52,641 --> 00:18:54,877
M-master!

281
00:18:54,877 --> 00:18:56,845
Help!

282
00:18:59,114 --> 00:19:02,084
What <i>the</i> hell's going on?!

283
00:19:02,084 --> 00:19:05,788
<i>What's he doing here?! He was</i>
<i>behind us! How's that possible?!</i>

284
00:19:05,788 --> 00:19:08,757
<i>What're they doing in that hole?!</i>
<i>Morons! Runt! Big-chest!</i>

285
00:19:08,757 --> 00:19:10,993
<i>I can hit him with a rocket</i>
<i>and end all this.</i>

286
00:19:10,993 --> 00:19:14,163
<i>But they'd pay the price!</i>
<i>My boob plan would go up in smoke!</i>

287
00:19:14,163 --> 00:19:17,633
<i>Damn! They're too close to him!</i>
<i>Was that the bastard's plan?!</i>

288
00:19:17,633 --> 00:19:22,037
<i>Why the hostages?! Does that mean</i>
<i>he doesn't have super strength?!</i>

289
00:19:22,037 --> 00:19:23,806
<i>Alright, then!</i>

290
00:19:23,806 --> 00:19:25,941
<i>But I can't let 'em die!</i>

291
00:19:25,941 --> 00:19:29,979
<i>I really look forward to Taiko</i>
<i>becoming a hottie in the near future,</i>

292
00:19:29,979 --> 00:19:34,149
<i>and Asagiri Junko is a hottie</i>
<i>I'd love for the present!</i>

293
00:19:34,149 --> 00:19:37,686
<i>Both would be a big waste dead!</i>

294
00:19:37,686 --> 00:19:41,890
<i>But I'd be lucky to save even one!</i>

295
00:19:41,890 --> 00:19:45,160
<i>I can't save 'em both!</i>
<i>Which do I save?!</i>

296
00:19:45,160 --> 00:19:46,495
<i>The bountiful future?!</i>

297
00:19:46,495 --> 00:19:48,263
<i>Present pleasure?!</i>

298
00:19:48,263 --> 00:19:53,291
<i>Which do I choose? Which one?!</i>

299
00:19:56,939 --> 00:19:59,441
<i>Time to die, asshole!</i>

300
00:19:59,441 --> 00:20:00,242
Master!

301
00:20:00,242 --> 00:20:03,939
<i>What're you</i> doing?! Don't <i>be</i> stupid!

302
00:20:05,214 --> 00:20:06,704
Hey!

303
00:20:07,282 --> 00:20:08,784
Follow <i>me,</i> Kosuna!

304
00:20:08,784 --> 00:20:10,274
Eh?!

305
00:20:20,429 --> 00:20:24,533
He's <i>not</i> coming... <i>Do you</i> think he's dead?

306
00:20:24,533 --> 00:20:28,697
Idiot! Don't relax until
you've <i>seen</i> his corpse!

307
00:20:29,972 --> 00:20:30,806
Damn...

308
00:20:30,806 --> 00:20:34,243
I was gonna blast him away
if <i>he decided to drop</i> by, but...

309
00:20:34,243 --> 00:20:37,179
Quit being reckless, will you?!

310
00:20:37,179 --> 00:20:41,417
<i>We</i> could've <i>been</i> blown up <i>or</i>
<i>flattened</i> if <i>you</i> had <i>screwed</i> up!

311
00:20:41,417 --> 00:20:44,011
<i>Who</i> cares, you're <i>safe</i> now.

312
00:20:45,754 --> 00:20:48,757
<i>So</i> that freak <i>came</i> out <i>of</i> this hole...

313
00:20:48,757 --> 00:20:51,660
Yeah! <i>He</i> totally scared <i>me!</i>

314
00:20:51,660 --> 00:20:55,831
I wish <i>you</i> could've <i>seen her</i>
<i>face when the</i> monster <i>came</i> out!

315
00:20:55,831 --> 00:20:59,699
<i>Like you</i> could really
<i>see me</i> through my helmet!

316
00:21:01,303 --> 00:21:05,741
<i>Now</i> I <i>see. So</i> that's why <i>you</i>
won't chase us, <i>you</i> coward...

317
00:21:05,741 --> 00:21:07,176
Coward?

318
00:21:07,176 --> 00:21:10,679
<i>He used these</i> tunnels <i>to</i> sneak up <i>on</i> us.

319
00:21:10,679 --> 00:21:13,082
That's <i>how he</i> was <i>able</i>
<i>to</i> appear and disappear.

320
00:21:13,082 --> 00:21:16,251
<i>There</i> must <i>be</i> tons <i>of</i>
tunnels beneath <i>the</i> city!

321
00:21:16,251 --> 00:21:20,189
I <i>get</i> it! <i>So</i> he's being cautious
<i>now</i> that <i>we know</i> his trick!

322
00:21:20,189 --> 00:21:24,626
<i>OK! We'll use 'em to go</i> back!
<i>He</i> can't <i>do</i> nothin' down <i>here!</i>

323
00:21:24,626 --> 00:21:28,027
There's <i>not much room,</i>
and he'd <i>be</i> fully exposed!

324
00:21:29,965 --> 00:21:32,367
<i>Oh! You're alive!</i>

325
00:21:32,367 --> 00:21:35,204
Yes, <i>somehow or</i> other...

326
00:21:35,204 --> 00:21:40,042
You're horrible, <i>Kaoru-chan!</i>
<i>You</i> should've said that thing was <i>there!</i>

327
00:21:40,042 --> 00:21:42,010
Now, now...

328
00:21:42,010 --> 00:21:48,484
Impressive, boy. You're <i>the</i> first
<i>to ever</i> return <i>from</i> scouting.

329
00:21:48,484 --> 00:21:53,222
I <i>know</i> that treasure hunters
aren't <i>talkative, so</i> I won't complain.

330
00:21:53,222 --> 00:21:58,922
But surely <i>you</i> can tell us now.
What was that thing?!

331
00:22:00,662 --> 00:22:02,731
He's a guardian.

332
00:22:02,731 --> 00:22:09,738
He's constantly <i>protected</i> that city,
<i>whose</i> denizens <i>died</i> centuries <i>ago.</i>

333
00:22:09,738 --> 00:22:16,245
<i>He punishes</i> all <i>who</i> enter
<i>the inner</i> wall that surrounds it.

334
00:22:16,245 --> 00:22:19,915
<i>He</i> is that city <i>of</i> death's...

335
00:22:19,915 --> 00:22:22,816
...guardian.

336
00:22:38,625 --> 00:22:46,133
<i>One circle... Two circles...</i>

337
00:22:46,133 --> 00:22:50,304
<i>One more big circle...</i>

338
00:22:50,304 --> 00:22:54,208
<i>A billowing raincoat... (It's a cape!)</i>

339
00:22:54,208 --> 00:22:59,213
<i>Oh, let's not forget the sunshade now...</i>

340
00:22:59,213 --> 00:23:05,652
<i>(His heart is pitch black!</i>
<i>His heart is pitch black!)</i>

341
00:23:05,652 --> 00:23:13,855
<i>Give him a Winchester and</i>
<i>suddenly you have Sunabouzu!</i>

342
00:23:21,068 --> 00:23:24,671
<i>He'll run again today! (Run again)</i>

343
00:23:24,671 --> 00:23:28,675
<i>Through the desert!</i>
<i>(Even if forced to do jobs)</i>

344
00:23:28,675 --> 00:23:32,613
<i>He'll go forth again tomorrow!</i>
<i>(Go forth again)</i>

345
00:23:32,613 --> 00:23:34,381
<i>(Until he gets the Boobie Lady)</i>

346
00:23:34,381 --> 00:23:36,316
<i>(Until he gets the Boobie Lady)</i>

347
00:23:36,316 --> 00:23:38,151
<i>(Until he gets the Boobie Lady!)</i>

348
00:23:38,151 --> 00:23:45,956
<i>He'll rush on ahead,</i>
<i>life on the line! Rush on ahead!</i>

349
00:23:55,869 --> 00:23:57,204
<i>Ghost of the Desert, Sunabouzu here!</i>

350
00:23:57,204 --> 00:24:00,874
<i>'Tis the season for warm food!</i>
<i>Warm stew is especially delicious!</i>

351
00:24:00,874 --> 00:24:03,777
<i>Next time is "Sunabo Hustles",</i>
"Kosuna <i>Does Errands",</i>

352
00:24:03,777 --> 00:24:05,812
<i>and "'Junko' or 'Boobie Lady'?"</i>

353
00:24:05,812 --> 00:24:07,247
<i>Miss it and it's rock-paper...</i>

354
00:24:07,247 --> 00:24:10,444
<i>Wait! It's really</i>
"Guardian and Treasure <i>Hunter"!</i>


